Abarca. Calzado de goma negra empleado para los días de lluvia, y especialmente para las labores del campo con terreno embarrado o para labores especiales, como podrían ser limpiar las camas de los animales, esparcir el fiemo por los campos... Las albarcas tienen incorporadas unas cuerdas que se atan alrededor de la pierna. En Nazar existen dos tipos de albarcas, las bajas y las altas, de unos 30 centímetros de altura.
Para ir a la huerta ponte las albarcas que hay zata.
Abarra. Ramas pequeñas de los árboles, que se engavillan, y se conservan con todas sus hojas en las gavilleras cerca de las casas. Las abarras una vez secas, se usan para encender los fuegos de las cocinas. También se usaban para cocer las piedras de yeso para hacer cal.
Vete a la gavillera y trae unas abarras para encender el fogón.
Achunar. (ortigar) Era costumbre usar este verbo, cuando alguien no se quería levantar de la cama por pereza. Especialmente se empleaba con los niños de corta edad, unas vecescomo broma, y la mayoría como amenaza.
Levantaros ya de la cama que si no salgo a por unas achunas.
Ago-ago Palabra que se empleaba para que los animales, especialmente las cabras estuviesen quietas mientras se les ordeñaba.
Aida. Voz para ordenar moverse a los bueyes y vacas.
Alda. En el pueblo se emplea para denominar la parte del cuerpo de la cintura hasta los pechos.
Las mujeres llevaban el balde de la ropa en el alda.
O también se le denominaba a la forma de coger y guardar los objetos en la falda o delantal.
Las mujeres del pueblo recogían las nueces en el alda.
Alza. Voz para ordenar levantar la pata a los animales, especialmente al ganado vacuno y caballar.
Andas. Base de madera donde se apoyan los santos para sacarlos en las procesiones.
Las andas se guardaban durante el año en un a estancia de la iglesia, junto a unas cruces, los estandartes y los pendones.
Anju-anju. Palabras que se les repetía una y otra vez a los niños y niñas recién nacidos, hasta que comenzaban a hablar, a la vez que se les hacía carantoñas.
Antoste. Denominamos antoste a cualquier objeto sin valor y que estorba.
¿A quién se le ha ocurrido poner este antoste en medio del pasillo?
Aparar. Sostener un saco o un recipiente para que alguien introduzca los productos, especialmente agrícolas.
Apara bien que este robo tiene la boca un poco estropeada y la mitad de la avena se cae al suelo.
Arañón
[1]. Denominamos a una planta de hojas pequeñas y azules y con ramas espinosas, y también llamamos arañón a los frutos de dicha planta. Frutos que se emplean para elaborar la bebida más peculiar de Nafarroa el pacharán.
Este año hay pocos arañones, ya que ha sido un año muy seco, por lo que el que quiera hacer pacharán tendrá que traerlos de otros lugares.
Arpa. Instrumento de hierro con las púas dobladas hacía dentro. No había casa que no tuviese por lo menos un par, eran imprescindibles para ciertas tareas agricolas, como descargar el fiemo de los carros, recoger la paja...
La semana pasada mi hermano se clavó una puga del arpa y tuvo que acudir al médico.
Artesa. Cajón de madera más ancho por arriba que por abajo, que entre otras utilidades se empleaba para amasar el pan
[2]Artolas. Ganchos de madera puntiagudos que se le ponían a las caballerías para trasladar productos agricolas, especialmente haces de mies y abarras del monte.
El burro no tenía bien atada la cincha y la carga con los ganchos llenos de abarras se cayeron al suelo.
Arre. Voz para mandar andar a las caballerías
[3]Asca. Lugar donde se llevaban los animales a abrevar.
Asistil. Asiestadero. En Nazar sigue existiendo un término con ese nombre.
Deja a las ovejas amodorradas en el asistil y súbete tranquilamente a comer al pueblo, ya que no se moverán.
Atalo. Desastre, catastrofe.
El tasugo ha hecho un atalo en el maizal.
Aupa. Voz para animar o para levantar a un niño o una niña del suelo. O también se usa para animar a alguien en cualquier competición.
Aupa, !venga que no es nada!
Auzolan. Trabajo en común de todos los vecinos, con el fin de arreglar algún bien público. En Nazar normalmente se le denominaba vereda.
Mañana iremos de vereda a arreglar los pilones del chorrón.
BABUTA
Ya no se ven por el pueblo, a excepción de la que de vez en cuando cruza la picota para ir al huerto del Juanito.
Ave de pico largo de colores vistosos. Abubilla
BAGA
(euskara)
Este viaje no vamos a echar la baga, total casi no lleva carga el carro, dijo mi padre y en la primera revuelta se nos cayeron cinco haces.
Soga bien tensada con la que se aseguraba la carga de los carros.
Baga en euskara quiere decir soka lodia (soga gruesa)
BALDARRAS
(euskara)
Ese es un baldarras, no hay que ver más que como anda para darse cuenta de su poca agilidad.
Persona con poca maña y flexibilidad de andares torpes. Desgarbado.
En euskara baldar quiere decier desgarbado. Gizon hori baldar hutsa da, besterik nola ibiltzen den.
BALDRAGAS
(árabe)
Si será baldragas, mira a qué hora se le ocurre bajar a regar.
Persona sin fundamento, que no pega una a derechas.
BANASTA
(francés)
El cuento de la banasta con esto basta.
Cesto grande de mimbres con asas.
BARANDA
(euskara)
La pieza de las barandas es bastante poco productiva
Nombre de un terreno de Nazar.
Baranda en euskara significa balaustrada. Baranda horrek nahiko altua da.
BARRAÑÓN
Sube un poco el barrañón, ponlo a la altura del cuello del cocho, que salpica la sangre y me voy a poner como un nazareno.
Cuenco de cerámica que se empleaba especialmente para la matanza, recoger la sangre, mezclar el bodrio, recoger los intestinos…
BARRIONDA.
Mira a ver si la cocha está barrionda, y llévala al barraco esta tarde sin falta.
Cerda en celo.
BARRUNTAR = BARRUNDATU
(euskara)
Esa cocha ya barrunta que le llega su San Martín.
Presentir.
Barrundatu en euskara significa presentir. Txakurrak epea aurrez barrundatu zuen.
BASTE
El caballo piso en un hoyo y perdió el baste.
Montura.
BETAGARRI
(euskara)
Ya es hora de que le deís betagarri a esa carbonera, que se está quedando sin tiro.
Dar fuerza al fuego de la carbonera.
BIERCOL
En los pueblos de La Berrueza desde siempre ha habido costumbre de hacer escobas de biercol y de ir a venderlas a Urantzia, Lizarra o Kanpezu.
Arbusto que con sus ramas jóvenes se hacen las escobas
BIMBILI-BAMBALA
(euskara)
¿Vamos a jugar a la bimbili-bambala a tu corral?
Movimiento hacía delante y hacía atrás que hace la soga colgada de una madera cuando alguien se columpia.
Binbilikatu en euskara significa traquetreo, columpiar. Binbilikatzen zebilen, leku batetik bestera higituz.
BIRBIQUI
(Euskara)
Hasta que mi hermano no me bajó el berbiquí no pude hacer nada con esa madera.
Herramienta de hierro para hacer agujeros en las maderas, instrumento de punta fina con rosca. Taladro.
Birbikia (Zulagailua) erabili beharko duzue torloju hori sartzeko.
BOLABIS
Nombre de una pieza de Nazar
BORRA = BORRA
(euskara)
Pásame la borra que tengo que destrozar esta piedra.
Borra en euskara significa maza. Borra horrekin ez duzu edukiko arazorik harri hori txikitzeko.
BODRIO (mondongo)
No me metas en ese bodrio, que yo no tengo nada que ver.
El conjunto de los ingredientes que componen las morcillas antes de embutirlas.
BORTA
(euskara)
En el huerto han nacido unas borrajas bortas, que parece que van a venir bien.
Planta que crece sin haber sido plantada.
Bort en euskara quiere decir hijo natural (bastardo). Bort horri utzi zizkioten lur guztiak
BORTE.
(euskara)
A la familia del alcalde se le murió un hijo de dos meses y trajeron un borte, al que le dejaron toda la hacienda.
Bastardo
Nafarroan garai batean ume bat hilez gero borta ekartzea oso arrunta zen.
BRABÁN.
La reja del brabán le hizo una herida profunda al Ceferino en la pieza de los Obancos
Arado
BRESCA = ABARASKA
(euskara)
Subió al enjambre de Peñalamiel y bajó cuatro o cinco brescas.
Panel de miel con cera todo mezclado.
Erleek prestatzen dituzten gelaxkak.
BUBARRO
Esta noche el bubarro no me ha dejado pegar ojo.
Ave rapaz, parecido al buho pero más pequeño.
BURCIAR
Esa cocha ha burciado la entrada del pajar y no hay quien ande.
Acción de remover la tierra con el hocico de los cochos y jabalines.
BURRUBIETE = GURBITZ
(euskara)
No te atraques a burrubietes que tienen alcohol.
Madroño.
Burrun-burrun.
(euskara)
Gaurko traktoreek burun-burrun egiten dute.
Sonido de las abejas, avispas, moscas y mosquitos que hacen con las alas.
Burrunba en euskara significa estruendo. Erdi lotan nengoela burrunbak esnatu nau.
Burrunbada.
(euskara)
Menuda burrunbada que ha metido ese tractor, no había quién parase de ruido. La burrunbada que ha metido esa pared al caerse nos ha dejado sin habla.
En euskara burrunbada significa ruido fuerte. Zelako burrunbada entzun nuen.
BURCHIN = Burtxin
(euskara)
Ten cuidado al sacar el burtxin que todavía parece que esta rosiente.
Trípode para sostener los pucheros en el fuego.
Burtxin en euskara significa tripode. Sutan egoteko, pertzari eusten dion burdinazkoa
BURZACO = BURZAKO
Ese burzaco no vas a poder rajarlo ni con las cuñas.
Tronco feo, normalmente sacado de los ondones.
CABO
Estuvimos más de dos horas cavando en el cabo para encontrar la madriguera con los gazapos.
Cueva de los conejos de monte
CACHÁN
Eso está en casa Cachán, por lo menos nos costará un cuarto de hora llegar.
Muy alejado.
CAMPORTA
(euskara)
Era tan bajo que andaba mal para vaciar el cunacho en la camporta.
Recipientes altos de madera con aros de hierro para transportar las uvas de la vendimia.
CANUCIDO
La Paquita del Crescencio siempre nos regalaba unas galletas marías canucidas.
Alimento revenido y pasado
CAPACETA.
(euskara)
El Jesús Mari Ibarrola para mitad de la marcen ya había esparcido tres cuartas partes de la simiente.
Cesta de cuero o esparto que se empleaba para sembrar
En euskara se dice kapazu..
CAPARRA = KAPARRA
(euskara)
Eres más pesado que una caparra.
Garrapata. Pelma.
A ze kaparra sartu dion!
CAPAZO = KAPATXA
(euskara)
Bajamos a molino del Ladis de Ubago con tres sacos en el capazo.
Aparejos que se usan para llevar los sacos encima de las caballerías
Etxe honetako espartzuzko kapatxak bereziak dira, beste etxeetan baino handiagoak baitira.
CAZAJAS
Las mujeres pasaban la escoba por encima del montón de grano, barriendo las cardajas.
Palos y cáscaras de la mies, que se mezclaban con el grano una vez recogida y ablentada la parva.
CARDELINA
(euskara)
Las cardelinas son los pájaros que más fácil se cazan con liga.
Jilguero.
En euskara kardantxori. Arrunta, kolore bitxi eta eta kantu atsegina duen txoria. Kardantxoriek landarez landare ibiltzen dira
CARTOLAS = KARTOLAK
(euskara)
El carro de Morrás venía cargado de mies hasta las cartolas.
Maderas de los laterales y atrás de los carros que se ponían para que cupiese más y no se cayese el grano o la mies.
Zama ez erortzeko gurdiari alboetan ezartzen zaizkion oholak
CARRACA = KARRAKA
A la Cirila le llaman la carraca, seguramente por que en su pueblo Azuelo, salía en Semana Santa con ellas por las calles.
Instrumento de madera con que se llamaba a misa en semana santa
hots ozen sortzen duen zurezko tresna.
CASCARABILLA
Zapatitos le traeremos, pero no sabemos de donde de allí ribita ribita de cascarabilla.
Canto que se canta por tilin en el pueblo.
Bila se traduce como buscar, por lo que bien podría querer decir de vete a saber dónde.
CASCURRIAS.
Nos mandaron reunir las cascurrias de la calle de la fuente para echarlas en el huerto. Excremento de las cabras.
CESQUIÑO
Llena el cesquiño de pienso y échaselo a la yegua.
Cesto redondo de cáñamo.
CIRRIA.
Me ha castigado la maestra a barrer la calle el día de Corpus Cristi y está llena de cirrias. Excremento de las ovejas, normalmente un montoncito pequeño.
CIRRIAR
Date prisa que tengo que ir a hacer un quehacer.
Cagar.
CISCO
El cisco no nos da ni para pagar las habas que comemos.
Carbón hecho con maderas de baja calidad.
CLARIÓN.
(francés)
Para escribir bien en la pizarra con el clarión es necesario cogerlo bien con los dedos.
Tiza.
COCHARRILLO
Nombre de un terreno de Nazar
CANIL
Nombre de un terreno de Nazar
En euskara tallo delgado que sostiene la flor del maíz
CARRONDA
Nombre de un terreno de Nazar
COCHO
Saca la porciga de la cocha que va a parir.
Cerdo
COLCO .
(euskara)
El tío Valentín tenía la costumbre de andar de un sitio para otro, y cuando pasaba por los huertos siempre se metía algún tomate y pimiento en el colco.
Pecho, seno
Golko en euskera quiere decir seno. golkotik atera zuen bere diru zorrotxoa
CORCOLES
(euskara))
Mi hermano se dio un golpe en la pierna y no podía caminar por lo que lo cogí a corcoles y lo llevé hasta la escuela.
Desplazar uno a otro a sus espaldas.
Korkotx en euskara es joroba.
CORCOS
(euskara)
Mi hija Izar no tenía mayor placer que qué la llevase a corcos.
Espaldas.
COROCO
Nombre de un terreno de Nazar
Pieza que tiene un montículo pronunciado.
CORRONCHA.
Con el culo de ese balde me he hecho una corroncha.
Aro
CORRONCHO.
Niños poneros en un corroncho para jugar.
Círculo.
CORVAJÓN.
Ese palo de boj se me ha metido hasta el corvajón.
Parte intermedia y superior de la pierna.
CORROSCADA
No es que estuviese bien visto echarse una corroscada, pero era bastante habitual
Erupto, regüeldo.
COSCA = KOSKA
(euskara)
Se me ha caído el puchero y le he hecho una cosca que le ha saltado hasta la pintura.ertz
Golpe pequeño
Ertz batean, egiten den golpe txikia.
COSCOLO = KOSKOLA
(euskara)
Elige un buen coscolo para desgranar los maíces, y de vez en cuando cambia de coscolo, que así harás más labor.
Parte interior de la mazurca.
Aleak kendu zaizkion artaburua
COSCOLOTA
El otro día me tropecé con un pobre que no parece que estuviese bien de la coscolota.
Cabeza
COSCORRÓN
Se dio un coscorrón contra la madera del granero y le salió un bulto de por lo menos 5 centímetros.
Bulto en la cabeza, tras darse un golpe.
.
COYESTRO
En la zona de mataverde me encontré con un coyestro y no pude pasar.
Aglomeración de nieve en los ribazos, o en las zonas sombrías.
CUCÓN
Don Javier el cura de mi pueblo era especialista en dar cucones.
Golpe dado con los nudillos en la cabeza.
CULITATIS
Estuvimos toda la tarde de nidos, y no cogimos ni un pajarillo, o bien estaban en culitatis o en zaborra.
Pájaros pequeños sin plumas.
CUNACHO.
Coge el cunacho y lleva el ciemo a la era.
Cesto
CURRO
El curro de Otiñano se paseaba a menudo por los pueblos de los alrededores.
Persona al que le falta una mano.
CURRUCA
Las palomas y el palomo no nos dejan dormir, andan curruca que curruca.
Sonido de la paloma
En euskara kurruka se le denomina al canto de la paloma.
CUS-CUS = KUX-KUX
Llamé al perro para que husmease por donde me parece que había andado un conejo, cus-cus…
Husmear
CHABISQUE
Los primeros besos nos los dimos en el chabisque. ¿Con quién? a vosotros os lo voy a decir.
Lugar donde los jóvenes guardan la bebida y hacen sus fiestas.
CHABOLA = TXABOLA
(euskara)
Los carboneros hacían el techo de las chabolas con bojes.
Cabaña hecha con maderas y materiales pobres
Mendiko txabola hori ikazkinek erabiltzen dute.
.
CHAMARDO = ZAMARRA
(euskara)
No cojas la gabardina sino el chamardo que hoy parece que va a nevar.
Prenda de abrigo más larga que la chaqueta
Hartu zamarra elurra ari du eta.
CHAMARRA = ZAMARRA
(euskara)
No salgas a la calle sin la chamarra.
Chaqueta
Zamarra en euskara es la chamarra de lana y gorda.
CHANDRIO = TXANDRIOA
(euskara)
He visto mujeres chandrias pero como la mujer del herrero ninguna. Desordenado.
En euskara txandrio significa trampa, juego sucio, jugarreta (gaiztakeria, azpikeria).
CHANDRÍO = TXANDRIOA
(euskara)
El raposo ayer noche hizo un chandrío de cristo padre en el gallinero del dios de Nazar.
Desastre
CHAPARRO = TXAPARROA
(euskara)
He encontrado dos nidos de gorrión en un chaparro.
Encina pequeña y con bastante ramaje.
Txaparroak inoiz ez dira zuhaitzak izango
CHAPELA = TXAPELA
(euskara)
En casa todavía tenemos la chapela de cuando se inauguró el frontón de Nazar, donde homenajearon al carbonero. Boina
Nazarren oraindik helduek txapela erabiltzen dute.
CHARA = TXARA
(euskara)
La pieza del roble, lleva yeca nueve años, desde que murió el carbonero, y han nacido cientos de charas.
Arbustos sin excesiva importancia, encina pequeña.
Basobera, zuhaitz motzez edo zuhaixkaz osatutako baso zarratua.
.
CHARRA.
Esa cabrita no va a llegar a nada, nació charra y así sigue. Chiguita.
Pequeña
CHICACHO
Mote de uno de Nazar
CHICAZO
¿Cómo podéis ir con esa chica si es un chicazo?
Niña que participa en los juegos de los chicos.
CHICHI = TXITXI
El niño del gitano no sabe hablar, pero bien que dice Chichi, Chichi.
Carne.
Jan pitin bat gehiago, txitxi hau ondo dago eta.
CHICHULETE.
Es un insoportable y chichulete.
CHINCHURRAS
(euskara)
No todos los días comemos chinchurras, y menos tan sabrosas como estas.
Dulce elaborado con manteca de cerdo, y que tiene tropiezos grandes mezclado con azucar, y otros productos. Los niños esperabamos las chinchurras como agua de mayo.
CHINCHURRO
(euskara)
En invierno en los tejados se ponen unos chinchurros de metro y medio
Carámbanos
En euskara a la gota que cae se el llama txitxin.
CHINURRI.
Ese pájaro es un txinurri.
Pequeño
En euskara inurri se traduce por hormiga
CHIRIBITAS
(euskara)
He dado cinco vueltas a mi alrededor, y he visto miles de txiribitas.
Txiribi en euskara significa mariposa
CHRIRIVUELTA.
No juguéis en el pajuguero a las chirivueltas que vais a coger daño.
Vuelta campana
CHIRIMBOLO
(euskara)
Cuando no nos vino Aurelio con un chirimbolo todo raro traído de Pamplona y que no valía para nada
Artefacto, cacharro
CHIRRIARSE.
Ya te advertí que no fueses que los bojes estaban mojados y has venido completamente chirriado.
Mojarse
CHITA = TXIT0A
(euskara)
Voz para llamar a las gallinas.
Polluelos
Txitoa en euskara es polluelo. Hegaztien jaio berria.
CHOA
A las choas de mi pueblo que revolotean por San Cueva de Costalera se le pregunta ¿Choa va a llover? Y ellas responden todas a la vez quia, quia.
Pájaros negros que van en manadas más pequeños que los cuervos.
CHORI = TXORIA
A esa niña le ponen todos los domingos dos choris.
coleta.
Gorantz altxatzen den ile multzoa bildua
CHORONGO.
El otro día al pasear por la era del Cristo me encontré con un chorongo.
Caca.
CHORRO PICO TALLO QUE = TXORRO PIKO TAIO KE.
Juego de niños.
CHOTO.
No hay quien pare con el olor del choto.
Chivo, macho cabrío.
CHUCHE.
Quítale el chuche a la bota y límpialo que parece que se le ha quedado un trozo de pez.
Pitorro.
CHURRA.
Con esa churra soy capaz de cargarme hasta la mayor piedra.
Porra.
Mailu handiaz ez duzu edukiko arazoak torleju hori atxikitzeko.
CHURRUTADA = TXURRUTADA
(euskara)
¿Qué me dejas beber una churrutada, a ver si me gusta?
Cantidad de vino que se bebe de un trago.
Behingoan zurrupatzen den likido kantitatea.
CHUSTA
Los mayores de mi pueblo cogían las chustas con la mano como si estuviesen apagadas.
Parte de un tizón encendido de color rojo.
CHUSTA
Me supo tan buena la comida que le saqué chustas.
Chispas del fuego.
DESFORRAGINAR.
Nos fuimos hasta las fincas que tenemos en Mues a desforraginar las viñas.
Acción de quitar las puntas y los brotes a las cepas.
DESTERMONAR.
A pesar de que pasamos con la yegua la grada y luego la narria no logramos destermonar la pieza que está en el barranco de santacabia.
Desbrozar los termones de los campos.
DINBI-DANBA.
(euskara)
Ahí estaba con el hacha sin parar, dinbi-danba sin levantar cabeza.
Trabajo sin interrupción y precipitado. Onomatopeya de golpes violentos.
Dinbi-danba, ematen zion lurrari atzurraz, burua jaso barik.
EDRAR
No es fácil edrar bien las patatas.
Quitar las yerbas y amontonar tierra a las patatas, maíces.
ENCALAR.
Chavales no juguéis en esa pared que al final la pelota se os va a encalar en el tejado.
Cualquier objeto que por cualquier circunstancia se queda colgada en una altura, balcón, tejado…
ENCALAR.
Estuvimos toda la tarde encalando y metiendo el grano en sacos.
Preparar la simiente para sembrar, se le echaba sulfato y otros productos para que la simiente se mantuviese fuerte y viva hasta el momento de la siembra.
ENCIQUIÑAR.
(euskara)
Entré en el corral y pisé una cirria y me enciquiñe..
Ensuciarse con excremetos de animal.
En euskara zikin significa sucio. Non ibili zara hain zikina etortzeko?
ENFASCAR
Esa comida no la soporto me enfasca una barbaridad.
Alimento con excesiva grasa, que al comerlo te deja lleno.
ENTECAR
Dejad en paz a los gatitos, que los vais a entecar.
Cuidar con esmero a los animales, especialmente a los de corta edad.
En el pueblo se tenía mucho cuidado de no jugar excesivamente con los animales recién nacidos, ya que a los niños se nos había inculcado que si los teníamos en las manos y los acariciabamos en exceso cogerían alguna enfermedad.
ENVIDO = ENBIDO
(euskara)
Paso, enbido, seis más, ordago.
Dos más en el juego del mus.
En euskera bi significa dos. Enbido, bost gehiago.
ESCAS = ESKAS
(euskara)
Ese pelotari no es capaz ni de sacar el escás.
Raya del frontón que marca la falta
Eskas en euskara significa pobre, insuficiente, falta…. En Nazar todavía es corriente oir la palabra escas, se le llama a la raya de falta del frontón. Ezetz atera eskasa.
ESCRIÑO
(latín)
El peón llevaba siempre el escriño lleno para su yegua preferida.
Canasta de cañamo que se usa para apiensar a los animales.
ESMORRAR
¿Cómo te atreves a ir a guadañar con esa sega tan esmorrada? Anda llévasela al carbonero y que te la pique.
En Nazar se dice que un utensilio está esmorrado cuando no corta, y tiene el filo bastante estropeado. De unos años aquí se ha puesto de moda el lanzamiento de hacha esmorrada, que se celebra una vez al año coincidiendo con las fiestas patronales.
FALSO
A ese albañil has llamado para que te haga el muro del huerto, si es más falso que la chaqueta de un guardia.
En Nazar se usa la palabra falso como vago, halagán.
FORGACHAR.
El hijo de la Teófila, parece que ya ha forgachado.
Coger fuerza.
FULANDRUSCA
Esa mujer es una fulandrusca, no para en casa.
Mujer despreocupada y que no se le puede hacer mucho caso a lo que dice.
furris
FURRUMBIAR
El Alfonso de Morrás le hizo furrumbiar a esa piedra.
Sonido que se oye en el aire cuando se tira un objeto.
FURRUMBIAR
Como furrumbiaban los peones cuando llegó el amo.
Trabajar con ahinco.
FURRUNCHO
El hijo del Landa cogió un furruncho que no vino a casa en dos días.
Cabreo.
GANBELLA.
Pásame la gambella con agua un poco más del a mitad.
Artesa que usan los albañiles para hacer el yeso.
GANCHERA
A eso de las seis de la tarde se me puso una ganchera cuando estabamos cogiendo las olivas en Mués que no tuve más remedio que acercarme a la hoguera.
Tener los dedos completamente agarrotados por el frio.
GARDACHO = GARDATXOA.
(euskara)
Si te muerde un gardacho ya te puedes dar por jodido, no suelta.
El que quiera ver alguno por Nazar, tiene que acercarse al barrio cuarterón. Son de un color verde saltón. Lagarto
Muskerra baino handiagoa, berde-horixka da. Nazarren gardatxo asko zeuden, ez dakit orain zein kopurutan izango den.
GARDAMA = GARDAMUA.
(euskara)
Eres más voraz que la gardama.
Oruga
Nazarren landareez elikatzen diren, e ta luzea, biguna , uzkurkorra den harrei deitzen diogu gardama.
GARRAPOTE.
No juguéis con los garrapotes, que como se os peguen al pelo vais a tener problemas.
Frutos pequeños de una planta que se adhieren a cualquier objeto.
GAVIÓN
¿Has visto alguna vez a un gavión pararse en el suelo o durmiendo? Yo tampoco, creo que no duermen.
Pájaro negro, con el pecho blanco, de vuelo rápido, y que merodea la torre de la iglesia.
GILLUZ = GALLUR
(euskara)
Se han levantado dos tejas del gilluz y es necesario retejarlas antes de que vaya a más.
Parte divisoria y más alta del tejado.
Elurrak zuritutako gailurretara ailegatuko gara
GINEBRO.
Ten cuidado con los frutos del ginebro que son venenosos.
Arbusto de donde se saca la ginebra. Enebro
GÜELLAO.
Ten cuidado en la pieza de coroco cuando le digas al macho güellao, pues no hay sitio para torcer.
Voz para ordenar a los animales ir a la derecha.
GÜESKEO.
Fuimos a por el caballo a Antoñana, pero pronto nos arrepentimos pues no sabía ni lo que era güeskeo.
Voz para ordenar ir a la izquierda a los animales.
INVIÓN
Venga el último invión que hacemos para levantar ese madero.
Empujón.
JAUDO.
Esta comida no hay quien la pueda probar, está completamente jauda, solía decir mi padre
Sosa.
JOAR.
(euskara)
No es sencillo subir al Joar los días de niebla.
Joar es el nombre del monte más alto y que se encuentra cercano al pueblo.
Joare en euskara quiere decir cencerro. Epifanio Lazkano de Iturgoien, uno de los pocos artesanos que sigue elaborando cencerros, dice en una entrevista que todo lo que sabel o aprendió de su padre, que a su vez lo había aprendido de un vecino de Nazar.
JURDA
Así se denomina un término de Nazar.
KISKI.
Todo kiski tiene ganas de llegar el primero.
Todos
LAGO
En nuestra casa el lago se empleó para porciga.
Lugar donde se prensaba la uva
LAMIQUIAR =LAMIKIATU
(euskara)
El perro me lamiquió dos o tres veces y me dejó todas las babas en el brazo.
lamer
Txakurrak platereko jan-hondarrak miazkatu zituen.
LANTEGI.
(euskara)
El Florencio y el Carbonero se quedaron allí por los años 40 con un lantegi en el monte de Ubago.
Trozo de monte para sacar leña para las carboneras.
En euskara lantegia significa fábrica.
LATA.
Chiguito, sube al granero y de la primera lata baja una morcilla.
Palo largo que se colocaba junto a los fogones donde se colgaban los chorizos y las morcillas para que se ahumasen y se fuesen secando.
LAYA = LAIA
(euskara)
Las layas de mi casa son bastante más largas que las del resto del pueblo.
Instrumento de trabajo para remover la tierra.
Lurra iraultzeko erabiltzen zen lanabesa
LEKUE
(euskara)
Así se denomina un término de Nazar.
En euskara lekua significa lugar abierto y lugar en general.
LECHOCINO
La Valeriana todos los días iba en busca de lechocinos para los conejos.
Planta silvestre
LOLO
(euskara)
Una vez que llegaban las 9 de la noche la abuela nos llevaba a los niños a lolo
A dormir
En euskara lo se traduce por dormir.
LLUDAR
Esta amasada no ha lludado como de costumbre.
Fermentar el pan.
Majuelos. Lugar en el monte, donde existe una choza para cazar palomas.
Mandarra.
(Euskara)
Pon el mandarra, que te voy a echar unas cuantas manzanas, para que las lleves a casa. Delantal.
Mantudo. Se dice de la persona con síntomas de ponerse enfermo, o que se encuentra físicamente mal.
Manzanate. Postre típico de navidades, hecho a base de manzana, pasas, ciruelas…
Maratilla. Vuelve la maratilla de la alacena, que te puedes hacer daño con ella. Quisquete para cerrar las puertas
Marcen. Terreno que alcanza una persona sembrando, antiguamente se señalaban con ramas de bojes.
Marichico. Se dice a la niña que participa en juegos de niños.
Martingala.
(francés)
No me vengas con esas martingalas, que ya te conocemos de antemano.
Engaños, trampas.
Márrega.
Saco grande para llevar paja.
Marro. Los niños se pasan las tardes jugando al marro. Juego de niños
Matacas. Así le llamábamos al antiguo motor que movía las poleas de la trilladora. Metía un ruido estruendoso.
Matorra. Juego de naipes como el mus, pero que no es necesario jugar a parejas.
Micharro. Lirón
Michín. Michin michin. Voz con los que se llama a los gatos
Milindris. Especial.
Mizkina. No he visto nadie que sea más mizkin que tú con las comidas. Especial
Mochada. Golpe de un animal con la cabeza, especialmente de una cabra.
Mocho. En la bodega del Angelito era costumbre beber los vasos de vino mochos. Vasos de vino hasta arriba.
Mojón. No te fíes de ese que dicen que ha cambiado varios mojones de las fincas. Señal enterrada en el campo que señala la muga de las piezas.
Molón. Después de pasar la grada, pasó el molón. Rulo.
Mondongo. En nuestra casa siempre guardamos el mondongo para un día especial. Morcillón
Mondongo. Tapa el mondongo con un trapo, para que no anden las moscas. Mezcla en el barrañón del producto para las morcillas y los chorizos.
Morroco. No conocí a ningún morroco en la procesión del miedo que me daban, a pesar de que se les veía bien los ojos y sabía que uno de ellos era mi padre. Encapucados de las procesiones.
Morrón.
Muga. Las mugas de este pueblo no las conoce ni el alcalde. Límites.
Musarra. Ratón de campo
Narria. Ese mulo no puede con la piedra que le han puesto en la narria. Instrumento de labranza con púas de hierro para destermonar la tierra.
OBANCOS
Un terreno de Nazar
OCIJO
Por el paso del ocijo, siempre suelen estar unas cabras en lo más alto del pico.
Una zona de Nazar
OCHENA
Una vez mi hermano y yo nos encontramos una ochena en el cajón de la máquina de coser recien comprada y nos fuimos a la tienda a por chochos.
Moneda que equivalía a diez céntimos.
OLLAGA.
Es preciso que dejemos de hacer estillas y vayamos a por oyagas para chamuscar el cocho.
Planta de pinchos y flores amarillas muy abundante en el pueblo.
OLLAGARES
Un término de Nazar
ONDALAN.
(euskara)
La tierra está en su punto y el brabán hace un gran ondalan.
Muy ondo.
Hondalan en euskara significa excavación, y también el trabajo muy ondo con el zadón o la laya. mendietan hondalanak egiten dituzte errepide, trenbide, autoestrata eta abar eraikitzeko
ONDARRA.
(euskara)
Ten cuidado con el final de la botella, que está llena de ondarras. Poso
En euskara hondarra significa residuo o último. Eroak egiten duena hondarrean, zuhurrak egiten du hatsarrean
ONDÓN.
(euskara)
Nos pasamos dos meses sacando ondones, no he visto peor trabajo. Raices y la parte del tronco de los arboles cortados que se queda enterrado.
Hondo en euskara significa en lo más abajo, profundo.
ORDAGO.
(euskara)
Enbido, seis más, ordago. Todas en el juego del mus.
Todas.
Hor dago en euskara significa hay está.
OSPA.
(euskara)
Ospa. Ya te puedes marchar de aquí en dos segundos, que si no te sacudo un zacurrazo de ordago a la grande.
Voz para que se marche alguién, especialmente empleada para los animales.
Ospa en euskara quiere decir fuera de aquí. Ospa hemendik.
Otana
PANIQUESILLA.
Ayer anduvo la paniquesilla por el corral no dejó ni un solo huevo sano.
Comadreja.
Menuda sorpresa me llevé cuando en un barrio de Oñati, en Araotz, un baserritarra dijo que una ogigaztaia (paniquesilla) andaba por los alrededores. Ogi = pan, y gaztaia = a queso. Está claro que tanto en Araotz como en Nazar a la comadreja le llamamos igual. Gorpuz luze eta liraina du, eta ilajea oso leuna.
Patorrillo. Plato de cocina elaborado con las tripas del cordero.
Paletejas. Esplanada delante de la iglesia, con un muro de 1,20 de altura.
PETACHO.
Iba con los pantalones de mil petachos.
Trozos de tela. Remiendos.
PETRINA.
(latin)
El Crescencio siempre lleva la petrina del pantalón por debajo del culo.
Cinturón de cuero. Pretina
PICARAZA.
Ya no se ven ne l pueblo, se han trasladado a las ciudades.
Urraca.
Pikarda en euskara es pinta, mota, mancha. Sin duda, lo que le caracteriza a este ave son las pintas, negras y blancas.
PITANZA
(francés)
Al fraile que venía todos los años de casa en casa en busca del trigo, le di cinco kilos de trigo, con su pitanza.
Propina.
En Nazar se usa para expresar que le dio lo que le correspondía y algo más como de propina.
PIMPORRETE
Mote de Nazar
Pincho.
Ese mocete iba más pincho que el papa.
Elegante.
Polainas.
(francés)
No vayas a cazar con esta nieve sin las polainas. Tiras de cuero que cubrían la pierna.
Plisti-plasta.
Menudo plisti-plasta que están armando.
Situación de suciedad que se organiza cuando se desparrama algún líquido.
POMA
(latín)
En los pozos de Asarta teníamos seis pomales que daban gran cantidad de fruto, que luego se encargaban mis hermanos mayores de vender por los pueblos.
Especie de manzana mucho más pequeña, y también comestible.
POTE.
(euskara)
¿No te habrás olvidado del agua para echar al pote?
Instrumento de madera donde se introduce la piedra de afilar.
PRESENTE.
Llévale el presente a la Paquita, a ver si te da algo.
Las familias repartían entre algunos vecinos trozos del cerdo recién matado, normalmente tocino, una morcilla, higado…
PUPU.
Mamá, mamá me he hecho pupu con la hoz. Daño
PURRA-PURRA.
Purra-Purra, iba mi madre diciendo de un lado para otro, a la vez que venían las gallinas de todos los lados.
Voz con la que se llama a las gallinas.
QUIRICOJO.
¿Qué hechamos una carrera al quiricojo a ver quien llega el primero hasta el pajuguero?
Andar a una sola pata.
Royo
[1]. Asi llamábamos normalmente a todo lo que tiraba a color rojo.
¿Qué te ha ocurrido que tienes lo ojos royos?
Salandrija. Lagartija.
Sinsorgo. Sin sentido.Sin fundamento.
Siñar. Sonarse los mocos.
Sinate los mocos, que se te caen hasta el suelo.
So. Voz para mandar detenerse a las caballerías.
Talocha. Utensilio de madera que usan los albañiles para que el cemento no se resquebraje.
Tasugo. Tejón.
Tente. Palo redondo que tienen los carros para que el carro se mantenga horizontal, cuando no están las vacas juncidas. También se dice para que expresar que una persona permanece de pie.
Tirabique. Juguete de madera y dos gomas con que los niños intentaban cazar pájaros.
Tolar. Lago.
Yesa. Tormenta de agua.
Zaborra. Nido que no tiene crías, que solo queda la paja.
Zacarro. Torpe
Zacurrazo. Estacazo.
zacurro. Tronco de madera, de aspecto bastante feo, y de una gran dureza, sacado de los ondones. Tambien se emplea para Zoquete, de pocas luces.
Zacuto.saco pequeño, bolso.
Zamarra. Pelliza
Zamuestas. Dicen las personas mayores a los jóvenes en tono despectivo cuando han hecho algo mal.
Zarramplin. Peón de albañil.
Zarrapo. Sapo. También se dice de las personas torpes al andar.
Zarrapastroso. Persona mal vestido, y que arrastra los pies.
Zarrias. Mal vestido y sucio.
Zarria. Plantón de paja mezclado con el excremento de los animales
Zata. Barro que se queda en el calzado cuando la tierra está mojada.
Zoqueta. Utensilio de madera, para proteger los dedos de la mano izquierda de la hoz al segar.
Zula. Fallo.
Estuvimos jugando a la calva, pero la primera tirada hice zula.
Zulo. Hoyo.
Zurracapote. Bebida preparada especialmente para fiestas a base de vino, bebidas alcohólicas, melocotón y azúcar. También se denomina al local donde se hace la fiesta.
Zurrapa. Objeto extraño adherido a la ropa o que se ha caido en algún líquido.
Zurrón.bolso de cuero de los pastores.
Gerardo Luzuriaga Sanchez