2008-11-17

Nación vasca

Euskadi vs. Euskal Herria


Hoy día dada la situación política y administrativa en la que vivimos, Euskadi representa a Araba, Gipuzkoa y Bizkaia, y Euskal Herria a los siete territorios históricos. Sí es verdad que la ley Orgánica 3/1979, de 18 de diciembre, más conocida como el Estatuto de Autonomía del País Vasco o Estatuto de Gernika, a lo largo del articulado cita indistintamente Euskadi y Euskal Herria, con lo que legalmente son dos términos análogos; si hacemos un recuento de las veces que aparece Euskal Herria y Euskadi en la ley, vemos que aparece más veces Euskal Herria. Sin embargo, el uso popular ha generalizado el nombre de Euskadi para la Comunidad Autónoma del País Vasco, y por tanto Euskal Herria ha venido a representar al territorio vasco en su generalidad.

Es más, Euskadi la mayoría de las veces representa exclusivamente a la Comunidad Autónoma, que comprende las provincias de Araba, Gipuzkoa y Bizkaia; pero sin embargo, también algunas veces hace referencia a la comunidad vasca, es decir se emplea como sinónimo de País Vasco, Euskal Herria o Vasconia, con lo que la confusión está garantizada. De manera que cuando oímos que el crecimiento económico de Euskadi en estos cinco últimos años ha sido espectacular, no sabemos si sólo hace referencia a la Comunidad Autónoma o se refiere también al resto del País Vasco.

Nos parece por tanto un error utilizar Euskadi para denominar al territorio vasco; aunque es preciso señalar y tener en cuenta que este término fue concebido por los propios vascos con la intención de construir y constituir una nación, que ha representado a la sociedad vasca desde finales del siglo XIX, y ha sido sinónimo de patria vasca, con el que nos hemos identificado y con el que se nos han conocido también fuera de nuestras fronteras. Esta es una de las razones por la que todavía se mantenga su uso, aunque nos lleve a las incoherencias terminológicas citadas. Si decimos que el Instituto de Estadística Vasco (EUSTAT) ha publicado los datos estadísticos sobre bibliotecas de Euskadi, es casi con toda la seguridad que no ha publicado más que las estadísticas que hacen referencia a las tres provincias de la Comunidad Autónoma de Euskadi. Ya que el EUSTAT no tiene jurisdicción más que en esos territorios, aunque bien podría haber realizado un estudio de todos los territorios vascos, y publicarlo. Los cambios políticos recientes hacen por tanto inviable su vigencia y su uso como término general para denominar al territorio vasco, ejemplo de ello es la problemática surgida con la denominación de las selecciones deportivas.
Debemos ser conscientes de que el día a día tiene una gran influencia y repercusión, y es por ello que creemos que no debe existir ambigüedad alguna en este sentido, de manera que este puede ser el primer paso para dejar fuera a Navarra e Iparralde de la comunidad vasca, para que sea Euskadi la que de aquí en adelante la represente. Algo muy similar nos está ocurriendo con el término vasco/vasca, es una realidad que en la mayor parte de los casos en que se cita hace mención a la Comunidad de Euskadi, con lo que es preciso cambiar este rumbo lo antes posible, ya que sino con el paso de los años puede que el término vasco acabe como propio y exclusivo de Euskadi. No es preciso recalcar que la voz vasco/vasca no es exclusiva de la Comunidad Autónoma de Euskadi. Es más existen dos Comunidades Autónomas vascas, dos parlamentos vascos, varias universidades vascas, dos tribunales superiores de justicia vascos, dos presidentes vascos; tan presidente vasco es Miguel Sanz como Juan José Ibarretxe.

Hoy día, por tanto la denominación más apropiada es Euskal Herria; no sólo porque aparezca documentado ya desde el siglo XVI, así lo encontramos en los textos de Joan Perez de Lazarraga, de Joannes de Leizarraga, de Axular… ; y porque Euskaltzaindia haya elaborado un informe donde reitera la idoneidad de la denominación Euskal Herria, nombre que pertenece a todos y que en modo alguno debe tomarse en sentido partidista, como lamentablemente ha sucedido y sucede; sino porque es el nombre que engloba a todos los territorios vascos sin ambigüedad, ni equivoco alguno.

No es un tema baladí, como nos quieren hacer ver, ¿Y si así fuese por qué se discute tanto y no se admite el nombre de selección de Euskal Herria, y todos contentos?

Gerardo Luzuriaga
Nazar (Nafarroa)

2008-11-10

Los mayores de Asarta (II)

Los mayores de Asarta (II): Luisa - Eugenio
yo estuve alli ya que una de las homenajeadas fue mi abuela luisa, la luisa que con la tienda que tenia en asarta, pequeña no os penseis, surtia a todo el pueblo de cosas, cosas que con una cesta iba a comprar a acedo, andando, y mi abuelo eugenio pierola la esperaba por el camino cuando se le echaba la noche encima,tienda con la que saco adelante a dos hijos, gloria y josemari, toda una vida de trabajo y dedicacion al pueblo ya que a parte de ir a por un kilo de azucasr siempre en su pequeña cocina habia una cerveza, el leon me acuerdo, preparada para pasar un rato en agradable conversacion.y mi abuelo, eugenio, llevo el bar durante un monton de años, dando de comer a jabalineros que bajaban a cazar desde vitoria en fin que no opuedo estar mas orgullosa de mis abuelos, tanto que quise poner a mi niño eugenio, pero no me dejaron.otro dia hablare de mi abuelo felix ibarrola, quien me enseño a jugar al mus.

Ana Ibarrola

2008-11-07

Lizarraldea (II)

Sigamos viendo algún que otro aspecto peculiar y curioso del euskera en la Merindad de Estella.

Voy a puntualizar la frase Lizarra (Estella) en una época fue la causante de que el euskera se fuese olvidando en los pueblos de alrededor. Pensaba hacerlo al final, pero creo que será conveniente hacerlo cuanto antes, no sea que ahora que se ha animado el blog, nos lluevan las críticas por todos los rincones.

Si en los siglos XV al XVII fue Lizarra (Estella) la causante pasiva de que los pueblos de alrededor fuesen perdiendo el euskera, igualmente es hoy Lizarra (Estella) el motor de la recuperación de la lengua vasca. Como lo veremos cuando lleguemos a este momento.

El año de 1587 son euskaldunes, y existe constancia escrita e histórica Galbarra, Narkue, Biloria, Gastiain, Ulibarri. En todo el siglo XVI la frontera sur de la zona vascófona se sitúa entre Gares (Puente la Reina) y Galbarra.

En 1550 en Bakedano, existe una escritura en latín, en la que se dice que se realizó un juicio en euskera. Conocido es el consentimiento de matrimonio en euskera del documento de 1552 de Zufia.

Nik Diego de Zufia ematen dizut (drauzut) nire fedea, zuri Maria Miguel ez beste (bertze) emazterik egiteko. Halaber nik Maria Miguel ematen dizut zuri Diego eta ez beste senarrik egitekotz, zu baizik

Gerardo Luzuriaga

2008-11-04

Lizarra - Estella - Lizarraldea (I)

Lizarra (Estella) en una época fue la causante de que el euskera se fuese olvidando en los pueblos de alrededor.


A partir del siglo XVI en Lizarra el euskera comienza a ser arrinconado en favor del castellano. Sin embargo en los pueblos de alrededor, pueblos pequeños, que no tenían mucha relación con el resto se mantiene varios siglos más. Pero la influencia de Lizarra (Estella) hace que poco a poco también en los pueblos vecinos, el euskera se vaya perdiendo y sea el castellano el que pase a ser el dominante. Arbeiza, es uno de los primeros pueblos donde se pierde la lengua vasca.


Este fenómeno (pérdida del euskera en los pueblos pequeños) es bastante curioso, y a la vez bastante normal, ya que si en la ciudad, es decir en Lizarra, se va perdiendo el euskera, los vecinos que acuden a la ciudad a realizar sus compras y ventas poco a poco se van acomodando a lo que predomina en la ciudad, ya que como en otros lugares el comercio tiene una gran importancia. Y claro está los que tienen negocios, bufetes, trabajan profesiones liberales de gran prestigio son los primeros que abandonan el euskera, con lo que los pueblerinos que acuden a la ciudad copian y tratan de relacionarse lo mejor posible con las capas dominantes. Con lo que el euskera en los pueblos vecinos, y principalmente en aquellas familias que más relación tienen con la ciudad van arrinconando la lengua vasca para expresarse en castellano.
Sin embargo, no pensemos que este cambio se dio de un día para otro. En primer lugar porque en Lizarra, se mantuvieron familias y familias euskaldunes hasta no hace mucho tiempo, y en segundo lugar porque no tampoco en los pueblos, por muy cercanos que estuviesen a Estella, pasaron de un día para otro a hablar en castellano.


El año de 1587 los valles de Allín y Metauten eran euskaldunes, y no se conocía el castellano. El año de 1778 sin embargo, Arbeitza, Eultz, Oiobarren, Oiogoien, Arteaga, Metauten, Zufia ya forman parte de la zona en que se habla castellano. Podemos concluir que en el valle de Allín se deja de hablar el euskera hace unos 200 años.

Gerardo Luzuriaga